Más de dos mil personas se reunieron en Katherine el 5 de mayo para celebrar el lanzamiento de la Biblia en Kriol [criollo]. Producida por
Bordes dorados protegerán el papel del daño causado por el polvo de los desiertos australianos, en tanto que tres cintas en colores propios de la tierra le permitirán a la gente marcar las lecturas en el Antiguo Testamento, el Nuevo Testamento y en los Evangelios.
Alrededor de cuatrocientas Biblias se distribuyeron en esta encuentro. Viendo el entusiasmo con el que se recibió esta nueva traducción la Biblia, se da por seguro que servirá para que se multiplique y extienda el mensaje de la palabra a muchas comunidades indígenas, piensa Gwen Tremlett, miembro del equipo de traducción de esta versión desde 1993.
En el momento actual existen en Australia al menos diez mil personas que hablan el criollo como lengua materna, a los que se añaden otros veinte mil que lo usan como segundo idioma.
Quien también piensa que la Biblia en criollo contribuirá significativamente a la vida de la Iglesia en esta región, es Phil Zamagias, director de
Aunque existen algunos materiales educativos en criollo, la Biblia en criollo es el primer texto formal escrito en el idioma. Por eso también se espera que sirva para ejercer una influencia cultural e intelectual para normalizar el lenguaje criollo y estimular a la comunicación intercultural.
(LaBibliaWeb/ACPress.net)
No hay comentarios:
Publicar un comentario